Por ocasião do sétimo centenário da morte de Dante Alighieri, a Imprensa Nacional lança a tradução para português, assinada por Jorge Vaz de Carvalho, da Divina Comédia, de Dante Alighieri.
A Divina Comédia de Dante Alighieri, escrita nas duas décadas iniciais do século XIV, é dos poemas que bem podemos canonizar como uma criação intemporal do génio humano.
A viagem que narra pelas três condições da eternidade cristã, Inferno, Purgatório e Paraíso, é uma maravilhosa aventura de história e profecia, pensamento, sentimentos e emoções, a que raramente, ou talvez nunca, a poesia soube ascender.
O tradutor, Jorge Vaz de Carvalho, procurou transparecer fielmente as riquíssimas virtudes e valores expressivos da terza rima original, supondo o texto que Dante escreveria tendo usado a língua portuguesa.
Comédia se diz, por fim, porque o protagonista, como se assinalou, não é herói nem santo, mas um membro comum da humanidade (personificando-a alegoricamente), que, embora eleito pela graça divina que lhe concede a viagem e o talento para a contar, mostra a desorientação do estado pecaminoso, hesita duvidoso das próprias capacidades, frágil na razão e desanimado na vontade para enfrentar a «honrada empresa», desmaia de terror, desespera no caminho, necessita de ser guiado, alentado, reconfortado e instruído, aceita humilde e filial esclarecimentos, censuras e orientações de Virgílio e Beatriz, até que, limpo e renascido, como um novo Adão antes da Queda, merece a visão de Deus. Jorge Vaz de Carvalho in Prefácio
A edição deste título é bilingue (português, italiano).
A coleção «Itálica», da Imprensa Nacional, pretende disponibilizar ao grande público a obra de autores italianos clássicos e modernos, estimulando o conhecimento, pelo público português, de nomes incontornáveis do cânone da literatura italiana, pouco editados ou pura e simplesmente esquecidos pelo mercado português.
Saiba mais sobre este título aqui: https://imprensanacional.pt/edicoes/divina-comedia/